« Transcripteur-adaptateur : bien plus qu’un producteur de contenus accessibles »
Accompagner les personnes empêchées de lire dans leur accès à l’information, aux contenus pédagogiques et culturels nécessite de développer et créer constamment de nouvelles solutions d’adaptation. Que ce soit pour des déficients visuels, des personnes dyslexiques, ou celles confrontées à d’autres troubles de la lecture, chaque situation demande des ressources spécifiques et innovantes.
Mutualiser ces ressources et construire un réseau de partenaires devient essentiel pour répondre efficacement à la diversité des besoins d’accessibilité. Cette démarche collaborative permet d’optimiser les adaptations et de garantir une meilleure qualité de service.
S’ajoute à cette mission première une dimension de plus en plus importante de « personne ressource » auprès des différents acteurs : enseignants, professionnels de l’accompagnement et du médico-social, bibliothécaires… Cette fonction de conseil et d’expertise technique évolue selon les contextes d’intervention et les territoires, enrichissant ainsi le rôle du transcripteur adaptateur au-delà de la seule production de contenus accessibles. »
Cette version élargit le champ d’intervention aux différents publics empêchés de lire tout en conservant l’esprit du message original sur l’importance du partage de ressources et du rôle de référent technique.